Ein deutsches Requiem, Op.45:2. Chor: "Denn alles Fleisch, es ist wie Gras"
勃拉姆斯德意志安魂曲
凡有血氣的,盡都如草;
第二樂章《凡有血氣的,盡都如草》
他的美榮都像草上的花。
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
草必枯乾,花必凋謝。 (《新約·彼得前書》1:24)
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
凡有血氣的,盡都如草;
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen .
他的美榮都像草上的花。
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
草必枯乾,花必凋謝。
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
看哪,農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,
So seid nun geduldig, lieben Brüder, bis auf die Zukunft des Herrn.
直到得了秋雨春雨。 (《新約·雅各書》5:7)
Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber,
故此現今要忍耐
bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
因為一切血肉之軀盡都如草;
So seid nun geduldig
他們的一切榮華,都像草上的花。
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
草必枯乾,花必凋謝。
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
凡有血氣的,盡都如草;
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
他的榮華都像草上的花。
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
草必枯乾,花必凋謝。
und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.
惟有主的道是永存的。 (《新約·彼得前書》1:25)
Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
並且耶和華救贖的民必歸回,
Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
歌唱來到錫安;
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
蒙主救贖的人必回來,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
必歡呼來到錫安;
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
永遠的喜樂
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
必歸到他們的頭上;
Freude, ewige Freude
他們必得著歡喜快樂,
wird über ihrem Haupte sein;
憂愁嘆息盡都逃避。 (《舊約·以賽亞書》35:10)
Freude und Wonne werden sie ergreifen
他們必得著歡喜快樂,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
憂愁嘆息盡都消逝。
Freude und Wonne werden sie ergreifen
耶和華救贖的民必歸回,
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
歌唱來到錫安;
Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen,
永遠的喜樂
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
必歸到他們的頭上;
Freude, ewige Freude
永遠的喜樂……
wird über ihrem Haupte sein;
Ewige Freude