Ein deutsches Requiem, Op.45:5. Solo (Sopran) und Chor: "Ihr habt nun Traurigkeit"
勃拉姆斯德意志安魂曲
你們現在也是憂愁,
第五樂章《你們現在也是憂愁》
但我要再見你們,
Ihr habt nun Traurigkeit;
你們的心就喜樂了;
aber ich will euch wieder sehen
這喜樂也沒有人能奪去。 (《新約·約翰福音》16:22)
und euer Herz soll sich freuen
你們現在也是憂愁,
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
你們親眼看一看吧!我勞苦不多,
Ihr habt nun Traurigkeit;
卻獲得了最大的安寧。 (《次經·德訓篇》51:35,)
Sehet mich an: Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt
我勞苦不多
und habe großen Trost funden.
卻獲得了最大的安寧
Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt
你們現在也是憂愁
und habe großen Trost funden.
但我要再見你們,
Ihr habt nun Traurigkeit;
你們的心就喜樂了;
ich will euch wieder sehen
母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們(《舊約·以賽亞書》66:13)
und euer Herz soll sich freuen
這喜樂也沒有人能奪去
Ich will euch trösten, wie Einen seine Mutter tröstet.
母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們
und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
Ich will euch trösten, wie Einen seine Mutter tröstet.