Secret Keepers
Secret Keepers
守護秘密之人
原曲:少女祕封倶楽部
原曲:少女祕封倶楽部
Vocal:めらみぽっぷ/nayuta
Vocal:めらみぽっぷ/nayuta
Lyrics:RD-Sounds
Lyrics:RD-Sounds
・・・ねえメリー。
・・・吶,梅莉
私、前から。
我啊,從以前開始
あなたの目が気持ち悪くて、厭だった。
一直覺得你的眼睛很噁心,令人生厭
でもね。
不過呢
その目があるから。
正因為擁有這雙眼睛
あなたの価値はそこにあるのだから。
你對我而言才有著獨一無二的價值啊
・・・そうなの。
・・・這樣嗎
私、本當はね。
對我而言啊,其實呢
あなたの手の助けなんて、もう、要らないの。
你的援手什麼的 早已不需要了
でもね。
不過呢
すごく都合のいい。
畢竟還挺方便的
道連れくらいにはなるかもって思うから。
旅伴這種程度說不定還是能當的吧
世界はこうも見えざるものに溢れているのに
世界業已如此為目不可視之物所充盈
互いの心の中だけはけして知らない
唯獨你我心中所想絕不可知
秘密など無いと
即便說著「我們之間沒有什麼秘密」
同じ幻想を縋っても
即使仰賴著同一份幻想而存在
心のどこかで
卻於心中的某個角落
互いの影そっと突き放す
輕輕地推開了對方的身影
秘密を守るもの
守護秘密之人
われら全てが背負う重さとは
吾等所肩負的一切之重
その背後に隠れた
是乃其身後暗藏的
かくも醜きこれら幻想(ファンタジー)
這些如此醜陋的幻想(Fantasia)
秘密は須らく
秘密乃必要之物
秘されるべきものであるのだと
其為理應隱藏之物
逸らす視線の先に
悄然避開的目光所向之處
それにはけして気付けないままに
必定對此仍未察覺
『欺瞞、利用、打算、野心、etc.. .』(決して見えぬもの)
『欺瞞、利用、算計、野心、etc...』(絕不可視之物)
何者も知ることのないあなただから
正因為無人能夠知曉你的真面目
秘封倶楽部(すべてかくすもの)、その名を名乗るの?
才會報上秘封俱樂部(隱藏一切之人)之名嗎?
『犠牲、生贄、餌食、道連、etc...』(決して見えぬもの)
『供品、活祭、餌食、同死、etc...』 (絕不可視之物)
何者もわかっていないあなただから
正因為無人能夠理解你的真面目
秘封倶楽部(すべてかくすもの)、その名を背負うの?
才會背負秘封俱樂部(隱藏一切之人)之名嗎?
それでも全てを 暴きつくそうという思いは強く強く――。
即便如此 將一切盡數揭露的意志強烈——
強くあればいい ならば何処までも――。
如此強烈便好這樣無論何處都能抵達——
密かなる心
暗藏秘密的心
ときに互いを疎みさえしながらもなお
有時互相疏遠著彼此但依然
秘封倶楽部(あばきつくすもの)、その名を掲げて。
終將以秘封俱樂部(揭露一切之人)之名自稱
暴かれぬ秘密を抱いて
身懷無法揭開的秘密
破れぬ境界を橫たえて
面對永不破滅的境界
けしてわかり合えなどせずとも
即使絕對無法互相理解
それでも今日という日を
還是在此時此刻
二人で。
二人
一緒に。
一同
さあ!
出發吧!
貴女となら、歩いていけるはず。
若是與你並肩,當可攜手同行
・・・ねぇ、本當にそう思うの、蓮子?
・・・吶,你真的是這麼想的嗎,蓮子?
・・・ねぇ、本當にそう思うの、メリー?
・・・吶,你真的是這麼想的嗎,梅莉?