consequence of sounds
My rhyme aint good just yet,
我的韻還是壓不好
My brain and tongue just met,
大腦和舌頭老是打架
And they aint friends, so far,
他倆目前相處不太友好
My words don't travel far,
我的話還是飄不遠
They tangle in my hair,
纏在了我的髮梢
And tend to go nowhere,
纏著纏著就動不了
They grow right back inside,
乾脆就往裡慢慢生長
Right past my brain and eyes
長進了我的腦袋和眼睛
Into my stomach juice
一直延伸到胃液
Where they don't serve much use,
在那裡它們也沒什麼用處
No healthy calories,
畢竟既不能提供卡路里
Nutrition values.
也分解不成營養
And I absorb back in
但還是又被我吸收
The words right through my skin
我的話還有些鑽進了皮膚
They sit there festering inside my bowels
它們在我的腸裡慢慢腐爛
The consonants and vowels
那些輔音和元音
The consequence of sounds
那些聲音帶來的影響
The consonants and vowels
那些輔音和元音
The consequence of sounds
那些聲音造成的後果
Got a soundtrack in my mind,
我腦袋裡彷彿有個音軌
Kids- Screamin from too much beat up
是挨打的小孩子在尖叫
All the time.
一直一直尖叫
And they dont even rhyme,
可是連韻都不壓
They just stand there, on a street corner,
他們就站在街角,一動不動
Skin tucked in
皮膚收緊
And meat side out and shouting,
血肉舒張
And I'd like to turn them down
而我情願把他們的聲音放小
But there aint no knob.
但找不到音量鍵
Born into picket fences
我的家可以有白色籬笆牆
Not into picket lines.
但不會有警戒線
All this hippie-**** for the 60s
那都是60年代嬉皮士瞎搞的東西
And another cliché for our time.
時間長河中又一句漂亮的廢話
But, But a one of these days your heart
但指不定哪一天
Will just stop ticking,
你的心臟就停止了跳動
And they sorta just dont find you till your cubicle is reeking.
直到你的臥室散發惡臭才被人發現
The consonants and vowels
那些輔音和元音
The consequence of sounds
那些話語帶來的影響
The consonants and vowels
那些輔音和元音
The consequence of sounds
那些話語造成的後果
Ahh ah ah ah ahh ah ah ah
啊啊啊啊啊啊啊啊
Did you know that the gravediggers still
你知道掘墓人嗎
Gettin stuck in the machine
他們還卡在機器裡不能出來搗亂
Even tough its a whole other daydream.
儘管這又是我瞎編的白日夢幻想
Its another town its another world,
畫面又到了另一個鎮,另一個世界
Where the kids are asleep, where the loans are paid
孩子們熟睡,父母還清債務
And the lawns are mowed.
連草坪都悉心修剪過
Whadya think?
你又會怎麼想呢
All the gravediggers were gone?
那些掘墓人都消失了?
Just cause one song is done
只是因為一首歌要溫暖收尾而已
There's always another one,
總有下一個壞蛋
Waiting right around the bend,
在轉角處等著
Till this one ends,
一個還沒搞定
Then it begins
又來一個
Squeaky clean and it starts all over again.
乾淨收場之後歷史又將重演
The weather report keeps on
天氣預報天天有
Tossing and turning,
翻來覆去
Predicting and warning,
預報警告
And warning and warning of,
警告又警告
Possible leakage from news publications and,
新聞出版可能會洩露機要
Possible leakage from news
還有報刊
TV stations.
電視台
That Very same morning right next to her coffee
她喝完咖啡發現生活只是一種重複
She noticed some bleeding and heard hollow coughing and
新聞裡又是流血事件,耳邊傳來空洞的咳嗽聲
National Geographic was being too graphic,
國家地理雜誌照片未免太多
When all she had wanted to know was the traffic “
她只是想了解一下交通
The worlds got a nosebleed” it said “
“這世界在流鼻血”
And we're flooding but we keep on cutting
洪水災害越來越多
The trees and the forests!”
亂砍濫發屢禁不休
And we keep on paying those freaks on the
電視上那些壞人賺得盆滿缽滿
TV, Who claim they will save us but want to enslave us.
一群想要奴役我們的偽善者
And sweating like demons they scream through our speakers
流下惡魔的汗水,在喇叭裡叫囂
But we leave the sound on cause silence is harder.
但這噪音也比一聲不響好得多
And no one's the killer and no one's the martyr
沒有人是兇手也沒有人是烈士
The world that has made us can no longer contain us
造就我們的世界也再容不下我們
And prophets are silent then rotting away cause
預言家們緘口不言,縱容腐爛
The consonants and vowels
那些輔音和元音
The consequence of sounds.
那些話語帶來的影響
The consonants and vowels
那些輔音和元音
The consequence of sounds.
那些話語造成的後果
Ah ah ah…
啊啊啊……
My rhyme aint good just yet,
我的韻還是壓不好
My brain and tongue just met,
大腦和舌頭老是打架
And they aint friends, so far,
他倆目前相處不太友好
My words dont travel far,
我的話還是飄不遠
They tangle in my hair,
纏在了我的髮梢
And tend to go nowhere,
纏著纏著就動不了
They grow right back inside,
乾脆就往裡慢慢生長
Right past my brain and eyes
長進了我的腦袋和眼睛
Into my stomach juice
一直延伸到胃液
Where they dont serve much use ,
在那裡它們也沒什麼用處
No healthy calories, Nutrition values.
畢竟沒有卡路里和營養
And I absorb back in
但還是又被我吸收
The words right through my skin
我的話還有些鑽進了皮膚
They sit there festering inside my bowels
它們在我的腸裡慢慢腐爛
The consonants and vowels
那些輔音和元音
The consequence of sounds
那些話語帶來的影響
The consonants and vowels
那些輔音和元音
The consequence of sounds
那些話語造成的後果