捧げられたイメェジ
仰望苍穹。可见其处。
滞留不动的空中,星辰四散。
空を見上げれば。そこには。
啊啊,我嗤笑着。
澱んだ空に、星が広がる。
我嗤笑着我自己。
ああ、私が嗤っている。
这已然扭曲的自己。
私が私を嗤っている。
那种沉醉 本应浅尝辄止,
捻れ曲がった私が。
却不知何时起,若是没有“那个”。就连呼吸,
竟都无法做到了。
已然,放弃思考。
将不断蔓延的忧郁,
随烟雾,尽数吐出,
如此这般勉强维持生活。
嗜む酩酊のはずが、
逐渐沉浸于,怠倦之中。
いつしか、“それ”なしでは。息さえ、
我说,你(梅莉)啊。
出来なくなってしまう。
想想看吧,这种现实。
是否真的脆弱而又虚幻?
打ち棄てる、思考を。
如虫豸一般,被操纵,交合。
不自觉地随从本能,执行,扩散。
蔓延る全ての憂鬱を、
愈发腐败。
くはりと、吐き出すようにして、
为了填满,心中的间隙。
辛うじて生きている。
唯有,唯有,循环往复。
——然而,什么都没有被填满。
気だるさに、溶けゆく。
我。
做了什么。
ねぇ、貴女。
和谁。
思うに、この現実は。
做了什么。
脆く果敢ないものなのかしらね?
不论谁人都将欺瞒反复涂抹在
另一张的面孔上,并贴在脸上。
虫のように、操られ、交わる。
连自己也,一并欺骗。
無自覚な本能のまま、行われて、広がる。
悄然,逐步接近。
或许连那份感情,
腐っていく。
也不过,是一时兴起的玩笑,
心の隙間を、埋めようと。
是为逃避而产生的幻想。
ただ、ただ、繰り返す。
将现实,扭曲。
我说,我(梅莉)啊。
——けれども、何も埋まらずに。
想想看吧,这种关系。
是否真的残酷而又肮脏?
私は。
如虫豸一般,被寄生,抵抗。
有什么,怀着沾染夜色的笑容,注视着我。
何を。
渐染污秽。
那双眼眸,闪烁着愉悦的光芒。
誰と。
唯有,唯有,不容争辩。
——我还不能,让其停下。
何を。
你。
做了什么。
和谁。
誰もが欺瞞を塗り固め、
做了什么。
顔という、顔中に貼り付け。
缺少了。一把被人夺走的椅子。
自分を、欺きながら。
我找不到,将其取回的方法。
因此。
歩み寄る、密かに。
缺少了。一把应被毁坏的椅子。
除此之外,我别无他法。
或いはその感情さえ、
如虫豸一般,
ひと時の、悪戯の為せる、
被支配,
逃避の産んだ幻。
腐朽。
疾病之终的夜之晦黑,
現実を、歪めて。
正是,其中孕育之物。
逐渐消失。
ねぇ、私。
一切都在扭曲,崩坏。
思うに、この関係こそ。
唯有,唯有,不存慈悲。
酷く汚いものなのかしらね?
——幻想(Gymnopédie),露出獠牙。
我。
虫のように、寄生され、諍う。
做了什么。
夜色の笑みをした何かが、私を、見つめる。
和谁。
做了什么。
穢れていく。
其处。
愉悦を湛える、その眼は。
或已。
ただ、ただ、雄弁に。
不存任何人。
不存任何事。
——未だ未だ、終わらせはしない。
貴女は。
何を。
誰と。
何を。
欠けていく。奪われた椅子の数一つ。
私には、取り戻す術が見つからない。
故に。
欠けていく。壊すべき椅子の数一つ。
私には、それ以外の術が見つからない。
虫のように、
支配され、
朽ち逝く。
病の果ての夜の黒を、
その内に、孕んで。
消えていく。
全てが捻れて、壊れる。
ただ、ただ、容赦なく。
——幻想が、牙を剥く。
私は。
何を。
誰と。
何を。
其処には。
もはや。
誰も。
何も。
薦 专辑歌曲
歌曲 | 歌手 | 专辑 |
---|---|---|
竹ノ花 | めらみぽっぷ | 薦 |
未だ知られぬ物語 ~ Anticipated Dream | 凋叶棕 | 薦 |
かぜなきし | めらみぽっぷ | 薦 |
ビブロフィリア幻想 | 凋叶棕 | 薦 |
RAINMAKER | めらみぽっぷ | 薦 |
落日ロマンス | めらみぽっぷ | 薦 |
永啼鳥 | 中恵光城 | 薦 |
engage | 3L | 薦 |
捧げられたイメェジ | めらみぽっぷ | 薦 |
R.I.P | 中恵光城 | 薦 |