Pontchartrain
Sunday:
正是在周日
Dark water draining north
黑暗之水滾滾北上
the heat
炙熱難擋
Swells and bursts like plague.
臭不可聞,來勢洶洶
Sunday:
正是在周日
Ever-so-faint slow
河流極其平靜
tambourine
野鴿掠過河面
Glides onward toward the grave.
它的前方便是死亡
Who drew the line?
誰畫出這條界線?
Who drew the line between you and me?
誰畫出你我間這條界線?
Who drew the line --
誰畫出這條界線--
That everyone sees?
讓全世界都為之震撼?
Darling,
親愛的
Lake Pontchartrain is haunted:
龐恰特雷恩湖陰氣沉沉
Bones without names,
河中枯骨知是誰?
photographs framed in reeds.
蘆葦框住他們最後的印記
Darling,
親愛的
What blood our veins are holding.
我們的血液裡流淌著什麼?
The overpass frozen,
只見天橋凍結
fires ablaze at sea.
海面黑煙滾滾
Who drew the line?
誰畫出這條界線?
Who drew the line
誰畫出這條界線?
that cuts to the skin,
它割開我的肌膚
buries me in?
慢慢將我吞沒
Tell me who drew the line.
告訴我是誰畫了這條線
Darling,
親愛的
don't close your eyes.
不要閉上眼睛離我遠去
(Lie as darkness hardens.
(黑色漸漸深沉,請欺騙我
Lie of our reunion.
告訴我我們來日會重逢
Oh lie if God is sleeping.
啊,告訴我上帝只是在沉睡
Oh I believe you now.)
啊,我從未如此虔誠)
Darling,
親愛的
Lake Pontchartrain
龐恰特雷恩湖
will cradle me,
將會擁我入懷
And all you left behind.
從此你我不再相見
download
聽:
Ever-so-faint slow
河水極其平靜
tambourine
只有野鴿
Is marching back through time.
從時光那頭飛來