Helreið Oðins - Odin’s Ride To Hel
Helreið Oðins
(奧丁行往冥界)
Senn váru æsir allir á þingi
阿薩神族匆匆召開庭會
ok ásynjur allar á máli,
阿薩女神們也紛紛趕來
ok um þat réðu ríkir tívar,
他們齊聚商量一件大事:
hví væri Baldri ballir draumar.
為何巴德爾會夢見,他將被人殺害。
Upp reis Óðinn, alda gautr,
奧丁即刻起身
ok hann á Sleipni söðul of lagði;
為八足天馬上好鞍韉
reið hann niðr þaðan niflheljar til;
直奔大霧瀰漫的尼福爾海姆
mætti hann hvelpi, þeim er ór helju kom.
遇見來自冥界的惡犬攔路
Sá var blóðugr um brjóst framan
惡犬加姆胸前被鮮血沾染
ok galdrs föður gól of lengi;
對巫術之神奧丁狂吠不停
fram reið Óðinn, foldvegr dunði;
他轉道一路疾馳,馬蹄轟鳴
hann kom at hávu Heljar ranni.
來到了海拉的高大神殿
Þá reið Óðinn fyrir austan dyrr,
他策馬又向冥界東門行去
þar er hann vissi völu leiði;
找到一座女占卜者的墳塚
nam hann vittugri valgaldr kveða,
念動起死回生的咒語將她喚醒
unz nauðig reis, nás orð of kvað
女巫不情不願醒來,死氣沉沉地說:
'Hvat er manna þat mér ókunnra, “
我與你素不相識,是誰吵醒了我
er mér hefir aukit erfitt sinni?
逼我重返生者的歧途?
Var ek snivin snævi ok slegin regni
我頭頂冰雪覆蓋,飽經風霜
ok drifin döggu, dauð var ek lengi.'
我已死去,長眠多時。”
'Vegtamr ek heiti , sonr em ek Valtams;
奧丁謊稱:“我只是一介旅人,是戰士之子
segðu mér ór helju, ek mun ór heimi:
我從人間聽說冥界的消息,你何不告訴我
Hveim eru bekkir baugum sánir,
長椅上的臂環是為誰裝點
flet fagrlig flóuð gulli?'
高台上的黃金在等待何人?”
'Hér stendr Baldri of brugginn mjöðr,
女巫答道:蜜酒擺好,是為巴德爾釀造
skírar veigar,
酒漿清亮;
liggr skjöldr yfir,
上面掛著盾牌
en ásmegir í ofvæni;
阿薩眾神已有不祥預感
nauðug sagðak, nú mun ek þegja.'
天機不應洩漏,我將閉口不言
歌詞如歌名所述,選自《詩體埃達》中的《巴德爾的噩夢》第1~7節
巴德爾被枉死的噩夢所困,奧丁匆匆前往赫爾海姆,打聽關於他的預言