Rabenballade
Rabenballade
烏鴉敘事詩
Ich ging durchs Heidemoor allein
我隻身一人走過荒野
Da hörte ich drei Vögel schreien
在那裡聽見三隻鳥的叫聲
Auf einem Baum drei Raben stolz
三隻驕傲的烏鴉站在一棵樹上
war'n so schwarz wie Ebenholz
它們如烏檀木般漆黑
Auf einem Baum drei Raben stolz
三只驕傲的烏鴉站在一棵樹上
war'n so schwarz wie Ebenholz
它們如烏檀木般漆黑
Der eine sprach: Gefährte mein
其中一隻說:“我的夥伴,
Wo soll die nächste Mahlzeit sein?
咱們的下一頓大餐在哪?”
Nach einem Kampf, auf grünem Feld “
在一場戰爭後,那片綠色的曠野
Liegt verwundet dort ein Held.
那裡躺著一個受傷的勇士。”
Nach einem Kampf, auf grünem Feld “
在一場戰爭後,那片綠色的曠野
Liegt verwundet dort ein Held.
那裡躺著一個受傷的勇士。”
Doch ihm zur Seite wacht sein Hund
可是他的狗守在他的身旁
Der wartet treu dort Stund um Stund
它時時刻刻在忠實地等待
Und im Kreise am Himmel ziehen
在天空中盤旋著
Seine treuen Falken über ihm
他那忠誠的獵鷹
Und im Kreise am Himmel ziehen
在天空中盤旋著
Seine treuen Falken über ihm
他那忠誠的獵鷹
Auch seine Liebste kommt herbei
他的摯愛也來到他身旁
Sie ist gefolgt dem Falkenschrei
跟隨著獵鷹的哀鳴
Doch tief im Moor im Abendrot
而荒野深處的日暮中
Ist der edle Held längst tot
那高貴的英雄已經長逝
Doch tief im Moor im Abendrot
而荒野深處的日暮中
Ist der edle Held längst tot
那高貴的英雄已經長逝
Instrumental
Und wieder liegt ein treuer Mann im Moor
又一位忠心的人倒在荒野
Ein Held, der alles ohne Grund verlor
一位無緣無故失去自己全部的英雄
Ein neues Grab für einen alten Krieg
一座新的墳塋因為一場舊的爭戰
Für die Lügenmär von Ruhm und Heldensieg
因為那關於榮譽和勝利的謊言
Für die kurze Wut von einem Edelmann
因為某個貴族短暫的怒火
Der hoch im Schloss einst nach Rache sann
在高聳的城堡中曾經密謀的複仇
Für einen König, den ergar nicht gekannt
因為一位素不相識的國王
Liegt er nun tot in einem fernen Land
現在他在遙遠的異鄉殞命