譲り葉塚
孤單佇立在黃昏時分
ひとり佇む誰そ彼
獨自彎起小指做好了約定
小指絡ませぬゆびきり
明天我還會再來
明日も來るから
所以請就待在這裡
ここに居りなさい
獨坐閨房就算心中不安
心ぼそき閨の中でも
那言語依舊是我的明燈
燈りとなるその言葉
牽著那雙時常輕撫我發的消瘦雙手
髪撫づる痩せた手と手を
雙雙走在那條佈滿沙礫的小道
繋ぎ歩む雙りの砂利道
即使到了今日仍歷歷在目的那一天
今もあの日は褪せずに
隔著格子窗花瓣散落
格子隔てて散る花
纏骨的蝶群們
骨に纏わりし蝶々も
也快些歸去吧
はやくお帰りと
飛舞著私語著
舞ひてささめきて
住在故鄉度過了光陰
刻の過ぎる故里に住む
那懷念的人
戀慕えるあの人は
嗚呼已完全成為他模樣
嗚呼偏に別人のよう
對我不認識的人
知らぬ人に
展露我沒見到過的笑容
知りえぬ笑みなど見せて
我們的世界已分道揚鑣
世界を違える
即使在音訊全無的深閨
便り絶える閨の中でも
我還是睡的像個乖孩子
また良い子に眠ります
所以請呼喚我唯獨名字
だから呼んで名前だけでも
請不要忘記這是我唯一所願
忘れぬことそれだけの願い
在這虛幻醜陋的現今
今は儚く醜く
塵泥荒廢了墳塚
土に汚れ塚は荒れ果て
寄託在枯草的魂魄
枯れた草に寄る命
升上天去斬斷了牽連
天へ昇る糸を切りしは
已無容身之地如同夢幻泡影
居場所もなき泡沫のならい
從枝頭落下的讓葉(原文ゆずりは,為ユズリハ科の常緑高木,因為新葉生長之後舊葉便會落下而得名)
枝を落ちゆく譲り葉
啊會逝去何方……
いざや何処へ逝こうか…