D二heil而
In früherer Zeit
昔日里
war der Fluss klar und hell,
河水清清
seine Ufer von Leben erfüllt.
兩岸勃勃生機
而今已被鮮血浸染
Aber nun fließt er rot,
宣示著死亡與苦難
kündet Leid nur und Tod,
陰霾籠罩大地
und das Land ist von Nebel umhüllt.
凍結的生命
如隆冬枝丫
Das Leben erstarrt,
被風撕扯
wie die Zweige im Frost,
我們何時才自由?
die der Wind vor sich treibt und zerbricht.
凜冬何時會離開?
Sind wir irgendwann frei?
光明何時再降臨?
Geht der Winter vorbei?
這片土地需要一顆心
Wann begrüßt uns endlich wieder das Licht?
充滿勇氣和同情
他已準備好做出犧牲
Dieses Land braucht ein Herz
當他鼓足勇氣
voller Mitleid und Mut,
便是天命所歸
zu Erbarmen und Opfern bereit.
兵伐必止,苦難將結
Wenn sich jener ermannt,
為了他我佇立於此
den das Schicksal gesandt,
一介凡夫
dann endet Krieg, enden Kummer und Leid.
流離於俗世
不為人所識
Für ihn steh ich hier
卻心有所知
als gewöhnlicher Mann,
吾乃梅林
der das irdische Dasein nun teilt,
醫國
Euch nicht immer bekannt,
救民
doch im Herzen verwandt.
吾乃梅林
Ich bin Merlin,
醫國
der alles
救民
einst heilt.
Ich bin Merlin,
der alles
einst heilt.