ハルノハテ
「ハルノハテ」
「春之終結」
窓の外淡い空
暖かさに負けて
微睡みそうになってる
窗外淡色的天空
穏やかな午後に
輸給了暖意
變得有些昏昏欲睡
「どうしたの?」そんな聲に
這樣一個平靜的下午
寢返りを打つけど
一聲「怎麼了?」
誰かいるはずなんて無いこと解ってる
讓我在睡夢中翻了個身
但是也同時意識到其實沒有人在身邊
泣けてくる程に
雖說沒有什麼
何も無いけど
但還是想哭泣
泣けてくる程
就連快要哭出來的那個時候
あの時間が愛しい
都是如此的令人憐愛
這裡是春天的終結
ここは春の果て
無法回來的時光結束的地方
戻らないときの果て
會有個人將那些身處彼方的遙遠日子偶爾記起吧
誰かのどこか遠く遠い日を想い出す
從過去的盡頭開始延續
留まり続ける過去を
花瓣飛舞綠芽萌生
露出熟悉的面容
花が散り青い芽が
水向低處奔流
顔を覗かせてた
眺望著時代
正確に流れてく
雖說會感到痛苦
時代を眺めて
但還是想要忘記
即使是想要忘記的事物
忘れたい程に
一定也曾幸福過
痛かったけど
這裡是春天的終結
忘れたい程
無法回來的時光結束的地方
きっと幸せだった
會有個人將那些相視而笑的遙遠日子緊擁入懷吧
不應該有的後悔
ここは春の果て
變成了錯誤的補給
戻らないときの果て
向著不知何時能有交彙的未來繼續前進
誰かが傍で笑う遠い日々抱きしめて
這裡是春天的終結
無法回來的時光結束的地方
違う後悔が
會有個人將那些身處彼方的遙遠日子偶爾記起吧
違った糧になり
在不會停滯的時間裡
いつかは交わる様に未來へ進んでく
ここは春の果て
戻らないときの果て
誰かのどこか遠く遠い日を想い出す
留まる事無い時を