くるみ (Studio Live)
ねぇくるみ
你好啊,未來先生/小姐(“くるみ”的原意為核桃。不過櫻井和壽在訪談節目中示意其暗指“くるみらい”,取“即將到來的未來”之意。在此翻譯時使用引申義)
この街の景色は君の目にどう映るの?
這條街道的景色在你眼中是怎樣的?
今の僕はどう見えるの?
你又是怎麼看我現在的樣子?
ねぇくるみ
誒,未來先生/小姐
誰かの優しさも皮肉に聞こえてしまうんだ
不管是誰親切溫柔的關懷,聽上去都像是在諷刺挖苦我一樣
そんな時はどうしたらいい?
那樣的時候,我該怎麼辦?
良かった事だけ思い出して
只能回想起過去發生的開心事
やけに年老いた気持ちになる
感覺自己尚未老去,心卻已經蒼老
とはいえ暮らしの中で
即使如此,生活之中
今動き出そうとしている
也想勇敢地踏出那一步
歯車のひとつにならなくてはなぁ
可是也只能成為巨大的社會機器中一個微不足道的齒輪,不是麼
希望の數だけ失望は増える
未來先生/小姐:'失望的次數只會因為希望的次數增加而增加
それでも明日に胸は震える
即便如此,也應該對明天充滿盼望。”
「どんな事が起こるんだろう?」
未來會發生什麼樣的故事呢?
想像してみるんだよ
試著去想像吧
ねぇくるみ
你好啊,未來先生/小姐
時間が何もかも洗い連れ去ってくれれば
時間如果能不分一切地將過去沖淡並帶走
生きる事は実に容易い
“生存”這件事也就變得容易許多
ねぇくるみ
誒,未來先生/小姐
あれからは一度も涙は流してないよ
自從那件事之後,我再也沒有流過眼淚了啊
でも本気で笑う事も少ない
不過好像本來能讓人開心的事就很少
どこかで掛け違えてきて
不知從哪裡開始系錯了的釦子
気が付けば一つ餘ったボタン
注意到的時候發現一顆釦子多餘了出來
同じようにして誰かが持て餘したボタンホールに
如果有和我一樣的人那里餘出一顆扣洞的話
出會う事で意味が出來たならいい
偶然相遇這件事便有了意義
出會いの數だけ別れは増える
未來先生/小姐:“分別的次數只會因為相遇的次數增加而增加
それでも希望に胸は震える
即便如此,也應該對明天充滿希望。”
十字路に出くわすたび
每次在十字路口選擇前進的方向時
迷いもするだろうけど
都會徘徊猶豫,踟躕不前
今以上をいつも欲しがるくせに
總是想擁有比當下更多的東西
変わらない愛を求め歌う
不過我最渴望的,還是歌唱那些追求永恆不變的“愛”的歌曲
そうして歯車は回る
這樣的話,作為齒輪的我便能繼續運作
この必要以上の負擔に
帶著更為沈重的負擔
ギシギシ鈍い音をたてながら
並著生鏽金屬咬合的聲音,一起前行
希望の數だけ失望は増える
未來先生/小姐:'失望的次數只會因為希望的次數增加而增加
それでも明日に胸は震える
即便如此,也應該對明天充滿盼望。”
「どんな事が起こるんだろう?」
未來會發生什麼樣的故事呢?
想像してみよう
試著去想像吧
出會いの數だけ別れは増える
未來先生/小姐:“分別的次數只會因為相遇的次數增加而增加
それでも希望に胸は震える
即便如此,也應該對明天充滿希望。”
引き返しちゃいけないよね
已經不能回頭了對麼
進もう君のいない道の上へ
前進吧,在那條沒有你的道路上