Wie wählt man aus?
Lucy: Wer soll es sein?
露西:到底選哪個呢?
Einer ist ein Held, einer ein Genie und der dritte schüchtern
一個是英雄一個是天才還有一個害羞得可愛
Neulich beim Wein
剛剛喝酒的時候
War der eine frech und der andre ernst und der dritte nüchtern
一個放蕩不羈一個一本正經還有一個平平無奇
Quincy redet wie ein Wüstling
昆西講起話來像個浪蕩子弟
Jack mit männlich sanftem Klang (Tralalaa)
傑克有溫柔有磁性的聲音
Und wenn Arthur jemals spricht, dann sicher nicht lang
阿瑟要是說起話來肯定聊不過兩句
Lucy & Mina: Wo zieht man hin?
露西&米娜:到底要安家何處
In die Steppe raus, in ein Ehrenhaus, in die beste Lage
是去草原去醫院還是華麗的官邸
Mina: Was sagt dein Herz?
米娜:聽聽內心的聲音
Zieht dich einer an, hast du einen gern?
到底哪個你中意
Lucy: Tja, das ist die Frage
露西:嗯這真是個難題
Quincy reitet wilde Pferde
昆西愛騎烈性的野馬
Jack macht Kranke stets gesund
傑克醫術也不怎麼高明
Aber Arthur spielt nur immer mit dem Hund
至於阿瑟他只會和狗親近
Quincy: Lucy, du bist reizend
昆西:露西你是如此美麗
Schwing dich rauf auf Sattel und Pferd
快快跳上馬鞍讓我們在一起
Jack: Leb an meiner Seite vom Spital, geschätzt und verehrt
傑克:還是和我一起在醫院里高貴又受人尊敬
Arthur: Eines wollt ich noch sagen, du
阿瑟:那個…我還想說你…
Lucy: Ja nur zu
露西:快說呀
Arthur: Nicht der Rede wert
算了那不值一提
Alle: Hör auf dein Herz
眾人:聽從你內心的聲音
Mina: Willst du einen Kerl
米娜:你是想跟牛仔
Oder einen Arzt
想跟醫生
Oder was für's Leben?
還是想跟踏實過日子的人一起
Alle: Wer soll es sein?
眾人:到底選哪個
Lucy: Ranger mit Gewehr, Akademiker
露西:是帶槍的騎行俠還是選個學問人
Mina: Der mit dem Vermögen
米娜:反正他們都很富裕
Lucy: Arthur ist kein großer Denker
露西:阿瑟不是偉大的思想家
Kein Adonis, kein Galant
他不是風流美少年也不懂如何獻殷勤
Doch vielleicht ist grade er der richtige Mann
可正因如此他可能就是我要找的那個人
Ich war verschossen in ihn schon als Mädchen
早在少女時候我就對他傾心
Mina: Wenn's nur Strohfeuer war, wär es kalt
米娜:愛情的火花短暫容易熄
Lucy: Er ist gütig, solide und still
露西:他安靜穩重又可靠
Mina : Heirat bedeutet mit ihm wirst du alt
米娜:可婚姻以為這攜手到老
Lucy: Er war und bleibt meine heimliche Liebe
露西:他是我的摯愛一直藏在心底
Mina: Wenn er das ist dann verrat es ihm bald
米娜:既然如此那就快快向他表白心意
Lucy: Er ist der einzige Mann den ich mag
露西:他就是我心意的那個男子
Quincy, Jack und Arthur: Wie sieht es aus
昆西&傑克&阿瑟:選得怎麼樣了
Quincy: Gibst du mir die Hand
昆西:給我你的手
Jack: Folgst du dem Verstand
傑克:在考慮考慮
Arthur: Darf man etwa hoffen
阿瑟:我還有希望嗎
Lucy: Ehrlich heraus, ihr seid alle lieb
露西:你們都很優秀
Doch ich habe längst meine Wahl getroffen
可我和我的真愛相識已久
Alle: Quincy schoss nur knapp daneben
眾人:昆西磨刀霍霍
Jack erträgt es wie ein Mann
傑克沉默不語
Während Arthur gewann noch bevor er begann
傻傻阿瑟贏了還不明就裡
Wahre Liebe kennt nie eine zweite Wahl
真愛不容置疑
Wahre Liebe ist immer ein Einzelfall
真愛無例可循
Da hilft kein Gram, kein Getu'
任何悲傷裝模作樣
Keine Hoffnung und keine Fragen mehr
任何幻想問題都毫無意義
Zwecklos ist jede Gegenwehr
任何反抗都無濟於事
Denn zu der wahren Liebe gehört es dazu
因為真愛就是如此
Lucy: Nicht er, nicht er, du!
不是他也不是他是你啦